Nos veremos junto al río

Título en inglésShall we gather at the river?
Letra 1864Robert Lowry
Música 1864Robert Lowry
Texto BíblicoApocalipsis 22:1,2
Himnario
Adventista
_#_ Título
¿Nos veremos junto al río?

Este himno fue compuesto por Robert Lowry. En 1864, Lowry servía como ministro en una Iglesia Bautista de Brooklyn. En ese año, se vivió una epidemia de fiebre amarilla, enfermedad para la cual en esa época no había tratamiento ni manera de prevenirla, y causaba la muerte en cuestión de días.

“La epidemia estaba barriendo la ciudad, y cubriendo a muchas personas y sus moradas de luto. Por doquier, amigos y conocidos fallecían… en grandes números. En el corazón surgía la pregunta: ¿Nos veremos de nuevo? Estamos siendo llevados al río de la muerte, ¿Nos veremos en el río de la vida? Sentado en el órgano… la música y letra empezaron a fluir, como si fuesen inspiradas.”

Se desconoce el autor de la versión en español de este himno.

 
¿Nos veremos junto al río
cuyas aguas cristalinas
fluyen puras, argentinas,
desde el trono de nuestro Dios?
 
Coro
¡Oh! sí, nos congregaremos
en la ribera hermosa del río
cuyas aguas vivas dimanan
del trono de nuestro Dios.
 
En las márgenes del río
do los serafines van,
donde hay bellos querubines,
da la dicha eterna Dios.
 
Antes de llegar al río,
nuestras cargas al dejar,
libres todos quedaremos
por la gracia del Señor.
 
Pronto al río llegaremos,
nuestra peregrinación
terminado en los acentos
de la célica canción.

 

 

 

Letra en inglés del himno Shall we gather at the river con su traducción al español

Shall we gather at the river,
Where bright angel feet have trod;
With its crystal tide forever
Flowing by the throne of God?
¿Nos reuniremos en el río,
Donde los brillantes pies de ángeles han pisado;
Con sus ondas cristalinas por siempre
Fluyendo del trono de Dios?
Refrain:
Yes, we’ll gather at the river,
The beautiful, the beautiful river;
Gather with the saints at the river
That flows by the throne of God.
Coro:
Sí, nos reuniremos en el río
El hermoso, hermoso río
Junto a los santos en el río
Que fluye del trono de Dios.
On the margin of the river,
Washing up its silver spray,
We will walk and worship ever,
All the happy golden day.
En la margen del río,
Lavando su plateada orilla,
Andaremos y siempre adoraremos,
Por todo el feliz dorado día
Ere we reach the shining river,
Lay we ev’ry burden down;
Grace our spirits will deliver,
And provide a robe and crown.
Cuando lleguemos al río brillante,
Depondremos toda carga
La gracia liberará nuestros espíritus,
Y nos dará un manto y una corona.
Soon we’ll reach the shining river,
Soon our pilgrimage will cease;
Soon our happy hearts will quiver
With the melody of peace.
Pronto llegaremos al río brillante,
Pronto cesará nuestro peregrinaje;
Pronto nuestros alegres corazones  se estremecerán
Con la melodía de paz

Partitura del himno Nos veremos junto al río

Referencias bibligráficas

  • Julian. (1907). A dictionary of Hymnology (Vol. 2). Dover Publications.
  • Hand DW. Epidemic of 1864. Public Health Pap Rep. 1878;4:293-6. PMID: 19599991; PMCID: PMC2272340.
  • Kolata. (2001, November 13). New York Was Bioterrorism Target, in 1864. The New York Times. Retrieved June 11, 2023, from https://www.nytimes.com/2001/11/13/health/new-york-was-bioterrorism-target-in-1864.html
Comparte esta historia

4 pensamientos en “Nos veremos junto al río

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio esta protegido por reCAPTCHA y laPolítica de privacidady losTérminos del servicio de Googlese aplican.

El periodo de verificación de reCAPTCHA ha caducado. Por favor, recarga la página.

Publicaciones relacionadas

Comienza escribiendo tu búsqueda y pulsa enter para buscar. Presiona ESC para cancelar.

Volver arriba