Firmes y Adelante

Título en inglésOnward Christian Soldiers
Letra 1864Sabine Baring-Gould
Música 1871Arthur Sullivan
Versión en españolJuan Bautista Cabrera
Texto BíblicoEfesios 6:14
Himnario
Adventista
Bautista
Metodista
Pentecostal
Presbiteriano

516 ¡Firmes y adelante!
397 Firmes y adelante
228 Firmes y adelante
015 Firmes y adelante
600 Firmes y adelante

En algunos países europeos hay una celebración que se conoce como Whit Monday, algo así como Lunes de Pentecostés, y se celebra el día después del pentecostés. Es una fecha bastante especial, y en el siglo XIX era costumbre que los niños salieran desfilando y cantando por las calles.

Sabine Baring-Gould, hijo de un oficial de la caballería inglesa, no fue enviado por su padre a la escuela. Sin embargo obtuvo un lugar en el Clare College, en Cambride. Fue ordenado en la Iglesia Anglicana y se casó con una chica de la mitad de su edad, con quien tuvo cinco hijos y nueve hijas. Al parecer era directivo de uno de los colegios que participarían en el desfile de Whit Monday, y para ese año, se programó que su colegio se uniera en el desfile a un colegio de un pueblo vecino. Sobre cómo se inspiró para escribir este himno en 1864 el autor cuenta:

quería que los niños cantaran mientras marchaban de un pueblo a otro, pero no se me ocurrió nada apropiado para la ocasión; así que esa noche me senté resuelto a escribir algo yo mismo. ‘Onward christian soldiers’ fue el resultado. Lo escribí de gran prisa, y me temo que algunas de las rimas están mal.”

Esta marcha infantil, bajo el título “A Hymn for Procession with Cross and Banners” (Un himno para procesión con la cruz y estandartes) escrita para animar a los estudiantes mientras recorrían los senderos polvorientos tenía un destino mucho más noble que el planeado por su escritor.

En verdad, nada me ha sorprendido más que su popularidad. No recuerdo cómo terminó siendo impreso, pero sé que muy pronto se abrió un espacio en varias colecciones. He escrito otros cuantos himnos desde entonces, pero solo dos o tres han llegado a ser populares”

Y no es de sorprender la rápida acogida de este himno. Una de las fantasías de los niños es el ser soldados, pero esta figura también resultaba una fantasía tremendamente inspiradora para los adultos de su época: ser soldados de Cristo marchando a la guerra. Y fue así como rápidamente se olvidaron de que se trataba de un himno infantil, y los adultos se lo arrebataron para siempre a los niños.

Sir Arthur Seymour Sullivan, compositor británico, escribió en 1871 una melodía solemne que acompaña y resalta armoniosamente la letra del himno.

Firmes y Adelante fue entonado en la ceremonia fúnebre del presidente Dwight D. Eisenhower.

Este himno fue traducido al español por Juan Bautista Cabrera.

Letra del himno Firmes y Adelante

¡Firmes y adelante, huestes de la fe,
sin temor alguno, que Jesús nos ve!
Jefe soberano, Cristo al frente va
y la regia enseña tremolando está.

Coro:
Firmes y adelante, huestes de la fe,
sin temor alguno, que Jesús nos ve!

Al sagrado nombre de nuestro Adalid,
tiembla el enemigo, y huye de la lid.
Nuestra es la victoria; dad a Dios loor,
y óigalo el averno lleno de pavor.

Muévese potente el pueblo del gran Dios,
pues de su gran Jefe marcha siempre en pos.
Es un solo cuerpo y uno es el Señor,
una la esperanza y uno es el amor.

Tronos y Coronas pueden perecer,
de Jesús la iglesia firme ha de ser.
Nada en contra de ella prevalecerá,
porque la promesa nunca faltará.

Letra en inglés de Firmes y Adelante

A continuación encontrarán el texto original de Sabine Baring-Gould y su traducción al español en frente. Este texto ha sido modificado en algunos himnarios para evitar conflictos doctrinales. Actualmente se utilizan las estrofas 1, 2, 3 y 6.

Onward, Christian soldiers!
Marching as to war,
With the cross of Jesus
Going on before.
Christ, the royal Master,
Leads against the foe;
Forward into battle,
See, his banners go!
Adelante soldados cristianos
Marchando como a la guerra
Con la cruz de Jesús
Yendo adelante
Cristo, el Maestro real,
Guía contra el enemigo;
Adelante a la batalla,
Vean sus estandartes avanzar.
Refrain.
Onward, Christian soldiers,
Marching as to war,
With the cross of Jesus
Going on before.
Coro
Adelante soldados cristianos,
Marchando como a la guerra,
Con la cruz de Jesús
Yendo adelante
At the sign of triumph
Satan’s host doth flee;
On, then, Christian soldiers,
On to victory!
Hell’s foundations quiver
At the shout of praise;
Brothers, lift your voices,
Loud your anthems raise.
A la señal de triunfo
Huye la hueste de Satán;
Adelante, soldados cristianos,
Adelante a la victoria.
Los cimientos del infierno tiemblan
Ante el grito de alabanza;
Hermanos, levanten sus voces,
Que se eleven sus himnos.
Like a mighty army
Moves the church of God;
Brothers, we are treading
Where the saints have trod;
We are not divided,
All one body we,
One in hope and doctrine,
One in charity.
Como un ejército poderoso
Se mueve la iglesia de Dios;
Hermanos, estamos pisando
Donde han pisado los santos;
No estamos divididos,
Somos un solo cuerpo,
Uno en esperanza y doctrina,
Uno en caridad.
What the saints established,
That I hold for true;
What the saints believed,
That believe I too.
Long as earth endureth
Men that faith will hold,
Kingdoms, nations, empires
In destruction rolled.
Lo que establecieron los santos,
Lo que tengo por verdad;
Lo que los santos han creído,
Eso creo yo también.
Mientras dure la tierra
Los hombres mantendrán esa fe,
Reinos, naciones, imperios
Ruedan a su destrucción.
Crowns and thrones may perish,
Kingdoms rise and wane,
But the church of Jesus
Constant will remain;
Gates of hell can never
‘Gainst that church prevail;
We have Christ’s own promise,
And that cannot fail.
Coronas y tronos pueden perecer,
Reinos surgir y desvanecerse,
Pero la iglesia de Jesús
Permanecerá constante;
Las puertas del infierno nunca
Prevalecerán contra esa iglesia;
Tenemos la promesa de Cristo,
Y esta no puede fallar.
Onward, then, ye people!
Join our happy throng,
Blend with ours your voices
In the triumph-song;
Glory, laud, and honor
Unto Christ the King,
This through countless ages
Men and angels sing.
Adelante, pueblo
Únanse a nuestra alegre multitud,
Unan sus voces a las nuestras
En el cántico triunfal;
Gloria, alabanza y honor
A Cristo el Rey,
Esto por las edades sin fin
Cantarán los hombres y los ángeles.

Partitura del himno Firmes y Adelante para coro y cuarteto

Referencias Bibliográficas

– 1989, Ian Bradley – The Book of Hymns, pags. 332-333, 432-133
– 1911, Charles S. Nutter & Wilbur F. Tillett – The hymns and hymnwriters of the church pág. 205
– 1906, Theron Brown & Ezekiah Butterworth – The story of hymns and tunes pág. 185
– 1906, Ira D. Sankey, My life and the history of the gospel hymns pág 244
– Desert Sun, Volume 42, Number 205, 1 April 1969
– Youtube – EISENHOWER FUNERAL. – COLOUR – SOUND Minuto 5:18 https://www.youtube.com/watch?v=tSVbQBlLGvM

Comparte esta historia

8 pensamientos en “Firmes y Adelante

  1. Pueblos, vuestras voces a la nuestra unid. Y el cantar
    del triunfo,ledos repetid. Prez,honor y gloria
    sea a Cristo el Rey.Esto por los siglos cantará su grey.

  2. Excelente trabajo el que estás haciendo, ¡Muchas gracias!
    Pero me surge la siguiente duda:
    Si Sabine hizo el himno en 1864 y Arthur hizo la música hasta 1871, ¿Cuál era la música que usaron originalmente? Tendrás ese dato?

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio esta protegido por reCAPTCHA y laPolítica de privacidady losTérminos del servicio de Googlese aplican.

El periodo de verificación de reCAPTCHA ha caducado. Por favor, recarga la página.

Publicaciones relacionadas

Comienza escribiendo tu búsqueda y pulsa enter para buscar. Presiona ESC para cancelar.

Volver arriba