Título en inglés | Shall we gather at the river? |
Letra 1864 | Robert Lowry |
Música 1864 | Robert Lowry |
Texto Bíblico | Apocalipsis 22:1,2 |
Himnario Adventista | _#_ Título ¿Nos veremos junto al río? |
Este himno fue compuesto por Robert Lowry. En 1864, Lowry servía como ministro en una Iglesia Bautista de Brooklyn. En ese año, se vivió una epidemia de fiebre amarilla, enfermedad para la cual en esa época no había tratamiento ni manera de prevenirla, y causaba la muerte en cuestión de días.
“La epidemia estaba barriendo la ciudad, y cubriendo a muchas personas y sus moradas de luto. Por doquier, amigos y conocidos fallecían… en grandes números. En el corazón surgía la pregunta: ¿Nos veremos de nuevo? Estamos siendo llevados al río de la muerte, ¿Nos veremos en el río de la vida? Sentado en el órgano… la música y letra empezaron a fluir, como si fuesen inspiradas.”
Se desconoce el autor de la versión en español de este himno.
Letra en inglés del himno Shall we gather at the river con su traducción al español
Shall we gather at the river, Where bright angel feet have trod; With its crystal tide forever Flowing by the throne of God? | ¿Nos reuniremos en el río, Donde los brillantes pies de ángeles han pisado; Con sus ondas cristalinas por siempre Fluyendo del trono de Dios? |
Refrain: Yes, we’ll gather at the river, The beautiful, the beautiful river; Gather with the saints at the river That flows by the throne of God. | Coro: Sí, nos reuniremos en el río El hermoso, hermoso río Junto a los santos en el río Que fluye del trono de Dios. |
On the margin of the river, Washing up its silver spray, We will walk and worship ever, All the happy golden day. | En la margen del río, Lavando su plateada orilla, Andaremos y siempre adoraremos, Por todo el feliz dorado día |
Ere we reach the shining river, Lay we ev’ry burden down; Grace our spirits will deliver, And provide a robe and crown. | Cuando lleguemos al río brillante, Depondremos toda carga La gracia liberará nuestros espíritus, Y nos dará un manto y una corona. |
Soon we’ll reach the shining river, Soon our pilgrimage will cease; Soon our happy hearts will quiver With the melody of peace. | Pronto llegaremos al río brillante, Pronto cesará nuestro peregrinaje; Pronto nuestros alegres corazones se estremecerán Con la melodía de paz |
Partitura del himno Nos veremos junto al río
Vídeos con el midi de las voces de Nos veremos junto al río.
A continuación los audios de Nos veremos junto al río para coro.
Nos veremos junto al río – Soprano
Nos veremos junto al río – Alto
Nos veremos junto al río – Tenor
Nos veremos junto al río – Bajo
Referencias bibligráficas
- Julian. (1907). A dictionary of Hymnology (Vol. 2). Dover Publications.
- Hand DW. Epidemic of 1864. Public Health Pap Rep. 1878;4:293-6. PMID: 19599991; PMCID: PMC2272340.
- Kolata. (2001, November 13). New York Was Bioterrorism Target, in 1864. The New York Times. Retrieved June 11, 2023, from https://www.nytimes.com/2001/11/13/health/new-york-was-bioterrorism-target-in-1864.html
Este himno para mi tiene un significado muy especial pues fueron las ultimas palabras de mi abuelo. Gracias
que significa aguas argentinas?
En este caso la palabra "argentinas" es un adjetivo plural que significa "plateadas". Es como el escritor se imagina las aguas del río de la vida.
http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=argentino
Hermoso ir a descansar con tan sublimes versos en los labios.