Santo, Santo, Santo

Título en InglésHoly, Holy, Holy
Letra (1827)Reginald Heber
Música (1861)John B. Dykes
Texto BíblicoIsaías 6:3, Apocalipsis 4:8
TraductorJuan Bautista Cabrera, E. L. Maxwell
Himnario
Adventista
Bautista
Metodista
Pentecostal
Presbieriano

61
1
20
86
43
Reginald Heber nació el 21 de Abril de 1782 en Malpas, Inglaterra. Desde su infancia se le conoció por su sencillez y carácter dócil. Gran parte de su infancia estuvo afligido por la fiebre, y el tiempo que estuvo en cama lo aprovechó para estudiar, y a los cinco años podría leer la biblia con fluidez. Durante su vida desarrolló una gran pasión por la lectura y el estudio lo que le permitió un amplio dominio del idioma.

Se graduó de la Universidad de Oxfor, y fue ordenado sacerdote de la Iglesia de Inglaterra en 1807. dos años después se casó con Amelia, en Abril de 1809. El primer regalo para su esposa fue una biblia.

Una dura prueba le sobrevino a él y a su esposa. Su única hija, falleció en la mañana del 24 de Diciembre de 1818 a los seis meses de edad, luego de varios días de una severa enfermedad y una noche de fuertes convulsiones.

Sobre el fallecimiento de su hija escribió:

“…no había estado muy bien el último mes, lo cual atribuimos a la salida de sus dientes; pero ahora entiendo que se había estado formando agua en su cabeza durante ese tiempo: esta fue la causa de su muerte… estoy más devastado de lo que esperaría… no puedo evitar pensar que cualquier otro hijo con el que sea bendecido, nunca lo amaré como a esta pequeña, que me fue dada luego de tantos años de espera … Pero no olvido que haberla tenido, y haber disfrutado el placer de mirarla y acariciarla por seis meses, fue un don gratuito de Dios; y mucho menos olvido, que Aquel quien en su voluntad se la ha llevado, al final, espero, nos la restaurará….”

A su hija le compuso un poema lleno de esperanza titulado Thou art gone to the grave (Te has ido al sepulcro). Tuvo dos hijas más en 1821 y 1824. Ambas vivieron hasta la edad adulta.

Fue consagrado Obispo de Calcuta en Octubre de 1823. Durante el tiempo que estuvo en la India se propuso compilar un himnario con 57 himnos suyos, que fuese acorde con las fechas especiales en el calendario de la Iglesia Anglicana, pero sus muchas labores al igual que los quebrantos de salud no le permitieron publicarlos. Luego de varias enfermedades, falleció mientras tomaba un baño frío el 13 de Abril de 1826 a los 42 años en Trichinopoly, en la India.

Su viuda Amelia publicó este himnario en 1827. La publicación póstuma de esta compilación de himnos marcó el inicio de una nueva época, rompiendo las barreras impuestas al uso de los himnos en los servicios religiosos. El himno más conocido de todos ellos fue Santo, Santo, Santo. Heber lo escribió especialmente para el Domingo de trinidad. Las primeras palabras de cada estrofa hacen referencia a Isaías 6:3 y Apocalipsis 4:8, y a lo largo de todas sus estrofas enfatiza la doctrina de la trinidad.

La melodía fue compuesta en 1861 por John Bacchus Dykes. Dykes llamó su composición Nicea, en honor al concilio de Nicea convocado por el emperador Constantino en el que se estableció la doctrina de la trinidad en el año 325.

Es considerado por muchos el himno más majestuoso de todos.

Fue traducido al español por Juan Bautista Cabrera, pero ha sido adaptado por diversas organizaciones, y se ha omitido la palabra trinidad.

Letra del himno Santo Santo Santo

Santo, Santo, Santo;
Dios Omnipotente;
canto de mañana
tu excelsa majestad;
Santo, Santo, Santo,
fuerte y clemente,
Dios sobre todo,
Rey de eternidad.


Santo, Santo, Santo;
ángeles te adoran;
echan sus Coronas
del trono en derredor;
miles y millones ante
ti se postran;
tú que eras, y eres,
y has de ser, Señor.


Santo, Santo, Santo;
aunque estés velado,
aunque el ojo humano
tu faz no pueda ver;
sólo tú eres santo,
como tú no hay otro;
puro es tu amor,
perfecto es tu poder.

Partitura del himno Santo, Santo, Santo para coro
 
 
 
 

 

 
 
 
 
 
 

Vídeos con el midi de las voces para coro de Santo, Santo, Santo

 

Letra de Reginald Heber en inglés con su traducción al español.

Holy, holy, holy! Lord God Almighty!
Early in the morning our song shall rise to thee.
Holy, holy, holy! Merciful and mighty!
God in three Persons, blessed Trinity!
¡Santo, Santo, Santo! ¡Señor Dios Omnipotente!
Temprano en la mañana nuestro canto se eleva a ti.
¡Santo, Santo, Santo! ¡Misericordioso y poderoso!
Dios en tres personas ¡Bendita Trinidad!
Holy, holy, holy! All the saints adore thee,
casting down their golden crowns around the glassy sea;
cherubim and seraphim falling down before thee,
who wert, and art, and evermore shalt be.
¡Santo, Santo, Santo! Todos los santos te adoran,
arrojando sus coronas de oro en redor del mar de vidrio;
Querubines y serafines caen ante ti,
Quien eras, y eres, y por siempre serás.
Holy, holy, holy! Though the darkness hide thee,
though the eye of sinful man thy glory may not see,
only thou art holy; there is none beside thee
perfect in pow’r, in love, and purity.
¡Santo, Santo, Santo! Aunque la oscuridad de oculta,
aunque el ojo del hombre pecador no puede ver tu gloria,
solo tú eres santo; o hay otro más que tú
perfecto en poder, en amor y en pureza.
Holy, holy, holy! Lord God Almighty!
All thy works shall praise thy name in earth and sky and sea.
Holy, holy, holy! Merciful and mighty!
God in three Persons, blessed Trinity!
¡Santo, Santo, Santo! ¡Señor Dios Omnipotente!
Todas tus obras alaban tu nombre en tierra y cielo y mar.
¡Santo, Santo, Santo! ¡Misericordioso y poderoso!
Dios en tres personas ¡Bendita Trinidad!

Artículos de referencia:

John Julian, D.D. (1907) A Dictionary of Himnology Vol. 1 pág 503

P. M. Earl of Selborne (1892) Hymns their history and development pág 206

Amelia Heber (1856) Memoir of Reginald Heber, D.D. 1856

Reginald Heber, D.D. (1827) Hymns written and adapted to the weekly church service of the year pág. 84

https://hymnary.org/person/Heber_Reginald

https://en.wikipedia.org/wiki/Reginald_Heber

Ira David Sankey (1907) My life and the story of the gospel hymns and of sacred songs and solos pág. 364

3 pensamientos en “Santo, Santo, Santo

  1. Sí y no.
    Debido a que la métrica de las palabras varía tanto del Inglés al Español es casi imposible hacer una traducción literal de un idioma a otro sin modificar la línea melódica. Esta traducción es bastante fiel a la letra original en Inglés, pero no se puede tomar como una traducción palabra por palabra.
    A demás está el hecho de que muchas iglesias suelen modificar las letras de los himnos para que se acomoden o destaquen cierta doctrina, o para eliminar partes que son contrarias a sus creencias.
    En una traducción bien conocida el coro dice "Dios en tres personas bendita trinidad". Esta traducción es literal con respecto al original en Inglés pero para poder ser cantada toca modificar la línea usando notas adicionales.
    Saludos

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio esta protegido por reCAPTCHA y laPolítica de privacidady losTérminos del servicio de Googlese aplican.

Publicaciones relacionadas

Comienza escribiendo tu búsqueda y pulsa enter para buscar. Presiona ESC para cancelar.

Volver arriba