Título en inglés | Praise God from whom all blessings flow |
Letra 1695 | Thomas Ken |
Música 1551 | Louis Bourgeois |
Versión en español | Desconocido |
Texto Bíblico | Salmos 150:1 |
Himnario Adventista Bautista Metodista Pentecostal Presbiteriano | # Título 020 A Dios, el Padre Celestial 004 A Dios, el Padre Celestial 373 A Dios, el Padre Celestial 001 Doxología 430 A Dios, el Padre Celestial |
Thomas Ken, fue el hijo menor de su familia. Nació en Julio de 1637 en Berkhamftead. A muy temprana edad tras la muerte de sus padres fue enviado por su hermana mayor a estudiar a la escuela Winchester. Luego estudió artes en New College, Oxon, donde se graduó a los 24 años. Fue ordenado sacerdote anglicano en 1662. En 1678 obtuvo su licenciatura en divinidades y luego inició un doctorado.en 1666 fue elegido como asociado de su colegio de niñez, Winchester College. Fué nombrado capellán de su institución.
El Rey Carlos Segundo lo instituyó Capellán de su majestad. Se le hizo capellán de la Princesa María de Orange, quien residía en Holanda, a quien le enseñó una conducta prudente y la piedad estricta. Luego en 1684 el rey lo nombró obispo de Bath y Wells. Acompañó al rey Carlos Segundo en sus últimos días, le hizo despedir del palacio a ciertas duquesas que habían sido sus amantes, y llamar de nuevo a su esposa Catarina de Braganza, de Portugal, quien era poco querida entre los ingleses por ser adepta del catolicismo romano, y que no pudo darle herederos por sufrir tres abortos. El rey mismo decía que parecía un murciélago por lo que buscó placer en otras mujeres. Por el consejo de Thomas Ken, antes de fallecer, el rey le pidió perdón a su despreciada esposa.
Cuando el nuevo Rey Jacobo II, profeso católico romano, proclamó su declaración de libertad de culto, Ken fue uno de los siete obispos que se opusieron a publicarla, en parte por sus convicciones sumamente conservadoras y por su aversión al catolicismo romano. Su negativa fue castigada y se le confinó en la Torre de Londres el 8 de Junio de 1688.
A los pocos días estalló la revolución gloriosa que depuso a Jacobo Segundo y Guillermo fue elegido rey, con poderes inferiores. Ken se negó a jurar lealtad al nuevo rey pues se consideraba impedido al haber jurado lealtad a Jacobo II. Esto le significó el perder su posición en la iglesia anglicana. Desde ese momento se dedicó al retiro y a la meditación. Falleció el 19 de marzo de 1711 y fue sepultado en la Iglesia de San Juan en Frome, mientras sus amigos entonaba el himno matutino compuesto por él.
Durante su estancia en el Winchester College, con el fin de motivar a sus estudiantes en la devoción escribió un manual de oraciones. En él incluía exhaustivas (y a menudo tediosas) recomendaciones sobre la devoción y oraciones para ser elevadas en momentos específicos del día, instrucciones para la lectura de la Biblia y muchas otras indicaciones. Al final del libro, se encuentran tres himnos: uno matutino, uno vespertino, y uno para ser entonado por los estudiantes en caso que se despertaran durante la noche, para evitar los malos pensamientos. Los tres himnos terminaban con una doxología .
La palabra Doxología viene de las raíces griegas doxa que significa Verdad o Creencia, y logos que significa palabra. De este modo la palabra Doxología significa «Palabra de Verdad» o «Palabra de Doctrina».
Dado el carácter trinitario de la doxología final, se hizo bastante popular entre las iglesias protestantes, y aún hoy en día suele entonarse antes de los servicios religiosos en muchas iglesias.
La melodía con la que los hispanohablantes cantamos esta doxología, fue originalmente compuesta por Louis Bourgeois en 1551, y que se conoce como The Old 100th (el antiguo 100), por ser utilizada para entonar el salmo 100. En la versión actual de la melodía, todas las notas tienen la misma duración, y se agregan calderones al final de cada frase.
Letra de la Doxología A Dios el Padre Celestial
A Dios, el Padre celestial Al Hijo, nuestro Redentor; Al Eterno Consolador, Unidos, todos alabad. Amén |
Vídeo con la historia de a Dios el Padre Celestial con voz.
Vídeos con las voces midi de A Dios el Padre Celestial.
Puedes descargar las voces para soprano, contralto, tenor y bajo de este himno desde este link.
Letra de A Dios el Padre Celestial en inglés con su traducción al español
Praise God, from whom all blessings flow; Praise Him, all creatures here below; Praise Him above, ye heavenly host; Praise Father, Son, and Holy Ghost. Amen. | Alabad a Dios de quien emana toda bendición; Alabade, todas las criaturas en la tierra Alabadle en lo alto, huestes celestiales; Alabad al Padre, al Hijo y al Espíritu Santo. Amén |
Referencias bibliográficas
Thomas Kent (1755) A Manual of Prayers for the use of scholars of Winchester College Oxford: John Henry & James Parker. págs 136-142
Kenneth J. Panton; Kenneth John Panton (Febrero 24 de 2011). Historical Dictionary of the British Monarchy. Scarecrow Press. pp. 90–91
John Julian (1892) A Dictionary of Hymnology (Vol. 1) Nueva York: Dover Publications pág 616-621
Rev. David R. Breed (1903) The History and Use of Hymns and Hymn Tunes Londres, Edinburgo: Fleming H. Revell Company págs. 94-97
Magnífico trabajo el de ustedes. Los himnos son, de alguna manera, herencia europea como muchos elementos del arte y la cultura de ese continente. Sólo un detalle: Doxos significa "creencia" y no "Gloria".
Tienes toda la razón. Muchas gracias por la corrección.
Excelente una gran ayuda tu trabajo Dios te bendiga por siempre Andres…
Muchas gracias por tu mensaje. Dios te guarde.
Hola, muchas gracias por el aporte, sin embargo, quisiera saber las fuentes de donde sacó la información de estos himnos…
Gracias…
Hola. Este proyecto inició «sin querer» y no me preocupé al comienzo por señalar las fuentes. Actualmente estoy en el proceso de subir los audios de las voces para coro de todos los himnos, y luego empezaré a incluír las fuentes, que en su mayoría son de páginas web en Inglés. Sin embargo, debo reconocer que será un trabajo muy largo y dispendioso, y que en la actualidad con cuento con el tiempo suficiente. Lamento este impase que nunca preví a tiempo.